安装客户端,阅读更方便!

后记(1 / 2)



或许各位读者早既有经注意到了吧,这个故事每次都会出现宝石。



如此这般,这次描述的是宝石中的女王──钻石。



不过呢,因为它是一颗受诅咒的钻石,所以我猜大概没有人会期待故事像某广告台词的『永恒的爱』那样揭开序幕吧。



咦?有人问副标中的『蕴藏爱情』是什么意思?



我是想让大家体会到盈满爱的感觉啦……(用笑混淆过去)



对了,这篇故事是以埃德加伯爵为首,接二连三地出现了许多贵族,但是谈到贵族制度,各位或许似懂非懂吧。



虽然现在并日本没有这种体制,但是因为贵族相关名词经常出现在各类创作中,所以总觉得大家应该略有个认识。



所以我猜应该没有读者没听过伯爵这个名词吧?因此,我才会直接将书名定为『伯爵与妖精』。



不过仔细想想才发现,或许各位读者会觉得很奇怪,『伯爵』的日文片假名怎么会一会儿是『アール(Earl伯爵)』,一会儿又是『ロード(Lord勋爵)』呢?究竟哪一个才是对的呀!恐怕造成大家混淆,我觉得很不好意思,因此想利用后记的篇幅为各位稍作解说。



熟知相关知识的读者们就请略过啰。



英国贵族的地位由上位至下位的排列顺序分别是公爵(Duke)、侯爵(Marquess)、伯爵(Earl)、子爵(Viscount)、男爵(Baron)。而在之下还以所谓的准男爵(Baronet)与骑士(Knight)这两种称号,不过根据了解,准男爵与骑士严格来说都不算是贵族。



而在称呼这类拥有爵位的人士、或者要与其交谈时,都必须加上敬称。



使用英语的时候,对一般平民可以用『Mister』予以称呼,但是绝对不能对贵族用这个敬称。



在电影中最常听到的应该是『Sir』吧,这是适用于称呼准男爵与骑士时所使用的敬称。



再来,可以使用『Lord』作为敬称的爵位的则有侯爵、伯爵、子爵,以及男爵;如果对方是女性的话,一律用『Lady』来称呼比较不会失礼。



公爵的敬称则是『HisGrace』。



若是称呼地位相当于殿下的男性王室成员时的用语则是『HisRoyalHighness』,称呼女王陛下则使用『HerRoyalMajesty』。